Traductores del área jurídica y el uso laboral de internet

trabajando-con-un-portatil
Las palabras “jurídico, legal, oficinal, público y jurado” se usan con frecuencia para definir algunas de las especialidades de la traducción. No son iguales, pero algunas sí se enfocan en la misma tarea. El problema que presenta el uso de estos términos en esta profesión es que en algunas oportunidades se usan de una manera diferente de acuerdo con el país hispanoparlante en el que se utilicen.

Un ejemplo, son los llamados traductores públicos en algunos países latinoamericanos que serían un equivalente a los jurídicos (cuando se enfocan en esos tipos de textos) y jurados, al mismo tiempo. De hecho, el término “jurídico” se refiere más a los textos a traducir. En otros países, son dos enfoques distintos.

Los títulos laborales de los traductores legales están validados por diferentes organismos públicos o tienen que aprobar algún tipo de examen o validación para poder ejercer su profesión.
SEGUIR LEYENDO «Traductores del área jurídica y el uso laboral de internet»

¿En qué consiste la traducción legal?

traduccion-legal
La traducción legal o jurídica permite traducir de un idioma a otro, toda clase de documentos de naturaleza legal, bien sea que se trata de textos oficiales que hayan sido emitidos por un organismo público o que estos se hayan redactado con el fin de regular un negocio jurídico establecido entre particulares o empresas.

Lo recomendable es que la traducción jurídica online se deje en manos de profesionales del Derecho, ya que en este tipo de textos se emplean conceptos jurídicos que pueden resultar totalmente desconocidos para quienes no disponen de la formación académica y profesional en esta área.
SEGUIR LEYENDO «¿En qué consiste la traducción legal?»

Ventajas de contratar una agencia de traducción profesional

oficina-moderna
Cada vez es más común el hecho de que una empresa decida apostar por la internacionalización. Abrirte a nuevos mercados es sin lugar a dudas una oportunidad, así que no son pocas las compañías que deciden dar el paso de extenderse más allá de sus fronteras. Es cierto que tiene sus riesgos, pero no menos cierto es que el resultado puedes ser sorprendente.

Como es lógico, para pensar en un proceso de internacionalización es imprescindible contar con los servicios de una agencia de traducción que sea capaz de plasmar todo aquello que queremos transmitir sin errores y de la forma más fiel posible. De ahí que sea altamente recomendable invertir en servicios de traducción profesionales, ya que son toda una garantía de éxito a la hora de dar un paso que requiere ayuda externa.

A continuación te hablamos de las ventajas de contratar servicios de traducción profesional.
SEGUIR LEYENDO «Ventajas de contratar una agencia de traducción profesional»

Cómo contratar a un traductor profesional


Muchas empresas contratan a traductores profesionales para traducir un texto determinado a otro idioma. Al contratar a un profesional cualificado, es muy importante que el candidato elegido cuente en su currículum con estudios especializados de Traducción e Interpretación que capacita al profesional de las competencias necesarias para realizar de un modo mecánico y profesional esta tarea. Por otra parte, el traductor contratado debe de trabajar como freelance y estar dado de alta como autónomo para poder facturar por el trabajo realizado. Antes de contratar a un profesional, conviene solicitar un presupuesto previo. Existen distintas plataformas online a través de las que es posible contratar a un traductor publicando una oferta de empleo. Nubelo es una de las más utilizadas.
SEGUIR LEYENDO «Cómo contratar a un traductor profesional»

La importancia de los traductores en una empresa


En una empresa resulta imprescindible contar con varios traductores o intérpretes que sean capaces de solucionar papeletas relacionadas con el idioma. En un mundo tan globalizado como el actual es cada vez más importante conocer todos los idiomas porque las empresas hacen negocios con otras empresas que están situadas en la otra punta del mundo.

Chino, ruso, árabe, alemán… no importa el idioma que sea. Lo que necesita tu empresa es contar con servicios de traducción para poder progresar a la hora de hacer negocios. Una opción es contar con esos servicios de forma permanente al contratar traductores en plantilla, algo muy recomendado para empresas españolas que tienen que negociar con empresas chinas constantemente, por ejemplo.
SEGUIR LEYENDO «La importancia de los traductores en una empresa»